By Ali Ahmedi
In the heart of Tehran's Grand Mosalla, amidst a sea of mourners bidding farewell to their martyred Leader, young and revolutionary Iranian poet Mohammad Rasouli captivated everyone with his powerful and meaningful verses on Sunday,
His verses struck like thunder – a raw and unflinching call for retribution for the blood of Imam Seyyed Ali Khamenei, who was martyred in a US-Israeli terrorist attack on February 28.
It wasn’t simple poetry in the conventional sense, but a political and spiritual manifesto recited in rhythmic fury. Rasouli's words gave voice to a collective wound and a unanimous call for avenging the blood of the Leader of the Islamic Revolution.
The verses pulsed with defiance as Rasouli vowed that shrouds would replace garments, framing the killing of Trump as a sacred duty. The poem invoked the blood of Imam Hussain (AS), weaving Shia eschatology with contemporary geopolitics into a single, visceral tapestry.
At its core, the recitation reflected a nation that refuses to be pacified. It dismissed political expediency in favor of moral clarity, positioning retribution not as a negotiable matter but as the essence of an uprising for divine justice.
For international observers, the poem serves as a window into a profound civilizational memory, one where martyrdom, honor, and justice are living imperatives.
It is a reminder that for millions in Iran and worldwide, the revolution inspired by Imam Hussein’s (AS) uprising in the desert plains of Karbala 14 centuries ago continues, and the demand for blood is inseparable from the promise of a just world to come.
Qalibaf vows those behind Ayatollah Khamenei’s assassination will be punishedhttps://t.co/zLn24SitGq
— Press TV 🔻 (@PressTV) July 7, 2026
Following is the full English translation of the poem:
Why does the cold knot of our bewilderment not break?
My heart is broken—where, my dear, is our honor?
Shall we lay you in the earth and then return home?
Shall we return to the mundanity of this time?
Why is there no word of the red flag of uprising?
Even in "words," there is no longer talk of "retaliation."
Separate from any faction is the matter of your killer—
What business have I with the wretched signature of your killer?
We shall not falter in this retribution—
For we live only to demand your blood.
Why should we not kill the one who killed our Imam?
It would be our shame if we did not kill your killer.
From now on, the shroud shall replace the garment on our bodies—
By your blood, the killing of Trump is upon our necks.
Why does the most bastard-born of the world still live?
Why does the child-devouring dog of the island still live?
Bringing him to justice is not a matter of politics—
From now on, this world has no place for this filth.
Let the world behold—the blade of vengeance is here!
And the nation of "the other view of the Imam" is here!
What a nation, wholly honorable and blood-demanding!
The retribution for your blood is the very essence of "Qiyamullah" (uprising for God).
If this comes to pass, we shall find healing—
Even if my head departs from my body, we shall exact vengeance.
Though your burning flame of grief resides in our hearts,
A thousand thanks that today we have your successor.
What a worthy successor, in name and creed, who is Khamenei—
Still the leader of Iran is Imam Khamenei.
God forbid that anyone should pass over your blood—
For your retribution shall hasten the advent (of the Mahdi).
By the blood-soaked body of Hussein (AS) upon the earth,
Your blood-demanding banner has risen from the blood of Hussein (AS).
What grief—for the oppressors shall ultimately face punishment,
The banner of the Promised One carries the cry of "Ya Latharat" (O Avengers)!